久久婷婷五月综合97色一本一本,久久精品国产亚洲夜色av网站,,久久久久亚洲av色欲av,精品av国产一区二区三区四区,久久久无码精品亚洲日韩按摩

首頁(yè) > 新聞 > 國(guó)內(nèi)國(guó)際 > 正文     濮陽(yáng)網(wǎng)-中共濮陽(yáng)市委門戶網(wǎng)站 濮陽(yáng)市唯一重點(diǎn)新聞網(wǎng)站


英國(guó)女王把什么作為禮物送給了習(xí)近平?

作者:  文章來(lái)源:  字體:大  字體:   發(fā)布時(shí)間:2015-10-21 20:31:44   

 

 
10月20日,國(guó)家主席習(xí)近平在倫敦白金漢宮出席英國(guó)女王伊麗莎白二世舉行的歡迎晚宴。 新華社記者 鞠鵬 攝 
 
  10月20日,正在英國(guó)出訪的國(guó)家主席習(xí)近平與英國(guó)女王互送禮物。習(xí)近平贈(zèng)送給英國(guó)女王和菲利普親王的禮物是兩張彭麗媛的音樂(lè)專輯。英國(guó)女王送給習(xí)近平的禮物是一本莎士比亞的十四行詩(shī)集,送給彭麗媛的是英國(guó)德比皇家瓷器廠制作的一對(duì)燭臺(tái)。為何以莎士比亞十四行詩(shī)集為禮物?相信這與習(xí)近平對(duì)莎士比亞的喜愛(ài)有關(guān)。
 
  習(xí)近平曾在多個(gè)場(chǎng)合公開(kāi)談及莎士比亞及其作品。“凡是過(guò)去,皆為序章”(What's past is prologue),20日下午,習(xí)近平在英國(guó)議會(huì)發(fā)表講話時(shí),就引用了莎士比亞的一句話,這句話出自于其戲劇《暴風(fēng)雨》的第二幕第一場(chǎng)中。我國(guó)著名翻譯家朱生豪先生曾將What's past is prologue譯作“以往的一切都只是個(gè)開(kāi)場(chǎng)的引子”。而在著名散文家梁實(shí)秋先生的譯本中,這句話則被譯作“以往的只算得是序幕”。
 
  2014年10月15日,習(xí)近平主持召開(kāi)文藝工作座談會(huì),會(huì)上他曾談到,“在歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)中,但丁、彼特拉克、薄伽丘、達(dá)·芬奇、拉斐爾、米開(kāi)朗琪羅、蒙田、塞萬(wàn)提斯、莎士比亞等文藝巨人,發(fā)出了新時(shí)代的啼聲,開(kāi)啟了人們的心靈。”
 
  2009年,時(shí)任國(guó)家副主席的習(xí)近平,曾同德國(guó)總理默克爾一起出席法蘭克福書展開(kāi)幕式,并致辭說(shuō):正是不同文化的彼此交流,才讓不同國(guó)度的人們知道了中國(guó)的孔子、德國(guó)的歌德、英國(guó)的莎士比亞。
 
  莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)最重要的作家,他以戲劇聞名于世界,同時(shí),他也是一位著名的詩(shī)人。1609年,莎士比亞發(fā)表了《十四行詩(shī)》,這是他最后一部出版的非戲劇類著作。莎士比亞十四行詩(shī)大約創(chuàng)作于1590年至1598年之間,其詩(shī)作的結(jié)構(gòu)技巧和語(yǔ)言技巧都很高,幾乎每首詩(shī)都有獨(dú)立的審美價(jià)值。詩(shī)集共154首,分為兩部分,第一部分為前126首,獻(xiàn)給一個(gè)年輕的貴族,詩(shī)人的詩(shī)熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最后,獻(xiàn)給一位“黑女士”,描寫愛(ài)情。其中,以第1首、第2首及第18首流傳較廣。
 
莎士比亞的十四行詩(shī)節(jié)選:
 
莎士比亞十四行詩(shī)第1首
 
(翻譯家 屠岸 譯)
 
我們要美麗的生命不斷繁殖,
 
能這樣,美的玫瑰才永不消亡。
 
既然成熟的東西都不免要謝世,
 
優(yōu)美的子孫就應(yīng)當(dāng)來(lái)承繼芬芳:
 
但是你跟你明亮的眼睛訂了婚,
 
把自身當(dāng)柴燒,燒出了眼睛的光彩,
 
這就在豐收的地方造成了饑饉,
 
你是跟自己作對(duì),教自己受害。
 
如今你是世界上鮮艷的珍品,
 
只有你能夠替燦爛的春天開(kāi)路,
 
你卻在自己的花蕾里埋葬了自身,
 
溫柔的怪物呵,用吝嗇浪費(fèi)了全部。
 
可憐這世界吧,世界應(yīng)得的東西
 
別讓你和墳?zāi)雇坛缘揭粺o(wú)所遺!
 
莎士比亞十四行詩(shī)第2首
 
(散文家 梁實(shí)秋 譯)
 
四十個(gè)冬天圍攻你的容顏,
 
在你美貌平原上挖掘溝壕的時(shí)候,
 
你的青春盛裝,如今被人艷羨,
 
將變成不值一顧的襤褸破舊;
 
那時(shí)有人要問(wèn),你的美貌現(xiàn)在何地,
 
你青春時(shí)代的寶藏都在什么地方,
 
你若回答說(shuō),在你深陷的眼坑里,
 
那將是自承貪婪,對(duì)浪費(fèi)的贊揚(yáng)。
 
拿你的美貌去投資生息豈不更好,
 
你可這樣回答:“我這孩子多么漂亮,
 
他將為我結(jié)賬,彌補(bǔ)我的衰老;”
 
他的美貌和你的是一摸一樣!
 
這就好像你衰老之后又重新翻造一遍,
 
你覺(jué)得血已冰冷又再度覺(jué)得溫暖。
 
莎士比亞十四行詩(shī)第18首
 
(散文家 朱湘 譯)
 
我來(lái)比你作夏天,好不好
 
不,你比它更可愛(ài),更溫和:
 
暮春的嬌花有暴風(fēng)侵?jǐn)_,
 
夏住在人間的時(shí)日不多:
 
有時(shí)候天之目亮得太凌人,
 
他的金容常被云霾掩蔽,
 
有時(shí)因了意外,四季周行,
 
今天的美明天已不再美麗:
 
你的永存之夏卻不黃萎,
 
你的美麗亦將長(zhǎng)壽萬(wàn)年,
 
你不會(huì)死,死神無(wú)從夸嘴,
 
因?yàn)槟愕拿秩肓嗽?shī)篇:
 
一天還有人活著,有眼睛,
 
你的名字便將于此常新。
 
(人民網(wǎng)文化頻道)


責(zé)任編輯:李俊